同步翻譯 (2), 第五版

2012年推薦新書~

同步翻譯 (2), 第五版
Simultaneous Interpretation (2), 5ed

郭岱宗著
<東華書局出版>

ISBN: 9789574837212
Price: NT$350

上乘的口譯必須將數個不同領域的知識和理論相融合在一起,淬煉成一個兼具廣度、深度及速度的技巧。卓越的翻譯人才,須具備下列能力:新聞英文寫作(因為新聞英文必須使用最精簡俐落的句型,而「速度」正是口譯所需)、語言學(必須使用到語言學的組織和表達技巧)、聲韻學(聲音的掌握對於是否呈現優美的口譯極具影響力)、舞台藝術(台風和個人魅力可為口譯大大地加分)、心理學(對於臨場、雙文化和正確的聽眾分析均能掌握);當然還有最基本的──流暢俐落的雙語。

此外,如沐春風的口譯,除了展現文字之美、聲音之美之外,也須力求思緒清晰、反應迅速和完整流暢的表達,最後將能達到「心靈之美」的境界。期許我們一起努力,養成寬容的氣度、優美的氣質、穩健的台風、柔和善良之心、並謙遜有禮。在口譯界中,尤其不可急功近利、患得患失;同學之間彼此扶持、同業之間相知相惜,所謂「誠於中而形於外」,相隨心生,如此一來,口譯員將不只由「匠」成「才」,更可晉升為口譯的藝術家,進而在口譯的職場上展現大將之風、散發獨特的個人氣質,最後必能出類拔萃!

本書為個人多年口筆譯工作與教學的心得,我試著在教學與實際工作的經驗中找出快速而細膩提昇口譯的方法;在練習題當中,有些句子第一次是repeat,第二次則是shadow,請讀者照著模仿。(不等我說完全句,而是我每說一字,讀者就逐字緊跟著我譯出)

●  目錄

何謂上乘的口譯?
同步翻譯示範
一、 同步翻譯的基本條件
1.  字正 — 多音節的發音及糾正
2. 腔圓 — 行雲流水的英文
3. 豐富的字彙
4. 必備的習慣用語
5. 極佳的速度和反應
6. 數字口譯的訓練與習題
7. 美好的音質與台風 — 英語會話、演講及同步翻譯的特質

二、結論

附錄
1. 中英字彙的快速雙向口譯訓練
2. 口譯習題的解答

分類: New Books。這篇內容的永久連結

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料